Bạn chắc hẳn sẽ quen thuộc với tiếng Anh Mỹ hơn thông qua những series truyền hình nổi tiếng như “How I met your mother”, “Friends”, “Modern Family”. Trong khi đó, tiếng Anh Anh sẽ ít phổ biến hơn với những ai chưa từng đến xứ sở sương mù. Thực tế, không chỉ từ vựng mà ngay cả ngữ pháp giữa tiếng Anh Mỹ và Anh Anh cũng có đôi lúc khác nhau. Hãy cùng khám phá những điểm khác biệt thú vị này nhé!
- Collective nouns là danh từ số ít trong Anh Mỹ
“Collective noun” được hiểu đơn giản là từ chỉ một nhóm người, ví dụ như band (ban nhạc), team (đội), staff (nhóm nhân viên), commitee (hội đồng). Trong tiếng Anh Anh, “collective noun” được coi là danh từ số nhiều, ví dụ: The staff are very busy today; The comittee are happy with their decision. Mặt khác, tiếng Anh Mỹ thường coi “collective noun” như danh từ số ít, và sẽ thay thế ví dụ trên như sau: The staff is very busy today.
- Người Mỹ không sử dụng thì Hiện tại hoàn thành nhiều
Người Mỹ thường có thói quen sử dụng thì quá khứ để mô tả các sự việc xảy ra gần đây thay vì hiện tại hoàn thành. Ví dụ, khi Anh Mỹ nói I ate this lunch, thì Anh Anh sẽ là I have eaten this lunch. Thông thường thì hiện tại hoàn thành trong Anh Mỹ được dùng để mô tả một hành động diễn ra liên tục và không có thời điểm cụ thể, từ quá khứ tới hiện tại, ví dụ: I have drawn a picture every day this week.

- Transitive và Intransitive verb trong Anh Mỹ và Anh Anh
“Transitive verb” là động từ mà theo sau là một tân ngữ nhất định. Ví dụ, she brings wine to the party (wine là tân ngữ theo sau, nên brings là “transitive verb”). Ngược lại, “intransitive verb” không có tân ngữ trực tiếp ở phía sau và thường có một giới từ đi liền, ví dụ, they smile at me (smile là “intransitive verb” với giới từ at). Trong nhiều trường hợp, transitive verb trong Anh Mỹ lại là intransitive verb trong Anh Anh, ví dụ: They agree to the treaty (Anh Mỹ) và They agree the treaty (Anh Anh).
- Anh Mỹ không dùng have got thường xuyên
Bạn sẽ thấy người Anh sử dụng “have got” trong câu khá nhiều hơn so với Anh Mỹ. Ví dụ, người Anh sẽ nói là I have got a dog, thì với người Mỹ chỉ đơn giản là I have a dog. Một ví dụ khác, “have got” trong Anh Anh thể hiện sự bắt buộc khác với Anh Mỹ như: I have got to go home (Anh Anh) và I have to go home (Anh Mỹ).
- Người Mỹ sử dụng động từ khuyến thiếu khác
Một vài động từ khuyết thiếu mà bạn có thể biết đó là could, should, would, will, might, must… Người Anh sử dụng shall và shan’t trong tình huống bình thường nhưng với người Mỹ thì lại nghe quá trang trọng. Bạn cũng sẽ thấy người Anh sử dụng should like to để thể hiện một vài dự định họ muốn làm, trong khi người Mỹ sử dụng would like to hay want to.

- Trạng từ trong Anh Mỹ không đặt trong câu cố định
Bạn có thể linh hoạt sử dung trang tự trong câu Anh Mỹ hơn là Anh Anh. Ví dụ, người Mỹ thường đổi chỗ trạng từ từ trước ra sau động từ: She ate breakfast quickly hay She quickly ate breakfast. Người Anh thường để chỉ để trạng từ phía sau động từ.
- Anh Mỹ ít sử dụng “well” nhiều hơn
Trong tiếng Anh Mỹ, từ “well” thường chỉ được sử dụng như trạng từ của “good”. Tuy nhiên trong Anh Anh, “well” còn có thể sử dụng thay thế cho “very”. Ví dụ câu trong Anh Anh sẽ là I’m well sleepy thì Anh Mỹ là I’m very sleepy (Anh Mỹ).

- Cách sử dụng “Be Going to”
“Be going to” là dạng động từ chỉ một sự việc sẽ xảy ra trong tương lai gần. Người Mỹ sử dụng dạng ngắn của “be going to” là “gonna” trong các hội thoại chỉ phương hướng. Điều này không phổ biến trong Anh Anh, người Anh thường sử dụng thì hiện tại đơn hoặc tương lai đơn với “will”. Ví dụ như câu sau trong Anh Mỹ: you’re gonna go three blocks and then you’re gonna see a bakery on the left. Và câu trong Anh Anh: You turn left at the lights, go about another hundred yards and you’ll see the station.